-
1 sökülüb-dağılmaq
глаг.1. изнашиваться, износиться:1) прийти в ветхость, в негодность от носки (об обуви, одежде). Paltarım sökülüb-dağılıb моё платье износилось3) прийти в негодность в процессе работы, длительного использования. Avadanlıq sökülüb-dağılıb оборудование износилось2. рушиться, разрушаться, разрушиться (сломаться, развалиться, рушась). Körpü sökülüb-dağılır мост рушится3. разг. разоряться, разориться (потратить очень много денег на что-л.) -
2 logorarsi
1) износиться, истрепаться2) истощиться, измотаться* * *гл.1) общ. вредить себе, изнашиваться, приходить в негодность2) экон. изнашиваться (о капитале, оборудовании и т.п.) -
3 go the way of all good things
износиться, отслужить своё‘Where's that lovely dress you has?’ ‘It has gone the way of all good things.’ — - А где твое чудесное платье? - Износилось. Всему приходит конец.
Large English-Russian phrasebook > go the way of all good things
-
4 üzülmək
глаг.1. слабеть, ослабевать, ослабеть (терять, потерять силы, становиться, стать слабым). Xəstəlikdən üzülmək ослабеть от болезни, qolları üzüldü руки ослабели (потеряли силу)2. истощаться, истощиться:1) исхудать. Acından üzülmək истощиться от голода2) приходить, прийти к концу, иссякать, иссякнуть. Ərzaq ehtiyatı üzülürdü продовольственные запасы истощались3. изнуряться, изнуриться, становиться, стать изнурённым, приходить, прийти в состояние крайнего изнеможения, истощения сил4. томиться, истомиться; мучиться, измучиться. İntizardan üzülmək истомиться в ожидании чего-л.5. износиться, истрепаться (прийти в ветхость, в негодность от длительного пользования – об одежде, обуви и т.п.). Paltar üzülüb платье износилось, ayaqqabı tamam üzülmüşdü обувь совсем износилась6. отрываться, оторваться (отделяться, отделиться от чего-л. вследствие натяжения, рывка, движения). Saplağından üzülmək оторваться от плодоножки, yarpaqlar üzüldü листья оторвались, köynəyin qolu üzülüb оторвался рукав рубашки7. срываться, сорваться (оторвавшись, отделяться, отделиться, падать, упасть – о чём-л. прикреплённом или висящем). Əlim turnikdən üzüldü рука сорвалась с турника, pencəyin düyməsi üzülüb пуговица пиджака сорвалась8. срываться, быть сорванным. Burda bir neçə salxım üzülüb здесь сорвано несколько кистей◊ ayağı yerdən üzülmək диву даться; əli hər yerdən üzülmək: 1. терять, потерять надежду; 2. куда ни кинь, кругом клин; əlacı hər yerdən üzülmək см. əli hər yerdən üzülmək; əli üzülmək kimdən, nədən:1. потерять надежду на кого, на что2. лишиться окончательно чего; ürəyi üzülmək таять, чахнуть от горя -
5 бырны
1) кончиться, кончаться, иссякнуть, истощиться, перевестись; сахар бырис сахар вышел; сёян запассэз быртöдз делоыс эз ло до того, чтобы запасы пищи кончились, дело не дошло; деньга миян эз на быр деньги у нас ещё не кончились 2) перен. пропасть, исчезнуть; охота бырис желание пропало; мыла ( садь) бырис силы иссякли, силы истощились 3) износиться, истереться; сработаться; платьеö бырис [моё] платье износилось; сосыс бырис рукав порвался (от ветхости). голос бырис голос пропал, голос сорвался; кыв бырис язык отнялся; менам пельсадь бырис я, утомившись, перестал понимать (воспринимать); садь быртöдз уджавны работать до изнеможения; сылöн усырыс бырис он надорвался [надсадился] -
6 kleita pavisam sadilusi
сущ.общ. источиться, платье совсем износилось, (no trišanas, slīpēšanas) сточиться -
7 all
[ɔːl] 1. прил.1) весь, вся, всё; целый ( взятый в полном объёме); все (исчерпывающе охватывающий однородные предметы, охватывающий всех без исключения)We drank all the coffee. — Мы выпили весь кофе.
He sat up all night. — Он не ложился спать всю ночь.
They needed all the courage they had. — Им потребовалась вся храбрость, которая у них была.
All this is distasteful to me. — Всё это мне противно.
All children must be asleep before Santa Claus comes. — Все дети должны уже спать, когда придёт Санта Клаус.
They had watched all his motions. — Они следили за всеми его движениями.
We all know him. — Мы все его знаем.
He took down the names of all of us. — Он записал все наши фамилии.
Syn:2) наибольший, предельный, максимально возможныйHe spoke in all seriousness. — Он говорил со всей серьёзностью.
Syn:3) всякий, всевозможный; любой, какой бы то ни былоbeyond all doubt / question / controversy — без всякого сомнения, бесспорно
to deny / disclaim / renounce all connection — отказываться от какого бы то ни было родства
4) весь, взятый полностьюHe was all ears. — Он весь обратился в слух.
Не became all attention. — Он стал весь внимание.
Syn:5) амер. (за)кончившийся, израсходованный ( обычно о еде и питье)The pie is all. — Весь пирог съеден.
••- in all 2. нареч.1)а) всецело, полностью, целикомall set — готовый к действию, в полной готовности
This shirt is all worn out. — Платье полностью износилось.
She's all excited about going to the party. — Она вся в возбуждении от предстоящей вечеринки.
б) совершенно, совсемThey sat all alone. — Они сидели совершенно одни.
all for nothing — зря, напрасно
•Syn:2) уст. только, исключительноHe spent his income all on pleasure. — Он тратил деньги только на развлечения.
3) на каждого, для каждой стороныThe score was one all. — Счёт был "один - один".
Syn:3. мест.1) всеone and all — все без исключения, все подряд, все до одного
All agree. — Все согласны.
All of them must come. — Они все должны прийти.
2) всё- best of all3) каждыйHe gave equal attention to all. — Он каждому уделил равное внимание.
Syn:Gram:••- and all- for all
- all in all
- nothing at all
- not at all 4. сущ.1) = All мир, ВселеннаяSyn:2) всё, что есть (у кого-л.: имущество, способности, силы; обычно с притяжательным местоимением)He gave his all for the cause. — Он для дела отдал всё.
Whatever it was, it was their all. — Что бы это ни было, это всё, что у них было.
••that's all there is to it — вот и всё; не о чем больше говорить
all and sundry — каждый и всякий; все вместе и каждый в отдельности
-
8 гладь
I гладь (вышивка); \гладьöн серöтны вышивать гладью--------II сев. гладкий, ровный; местаыс \гладь место ровное--------III совсем, полностью; платьеö \гладь бырис [моё] платье совсем износилось; \гладь разоритны полностью разорить; \гладь бöбмöма инькаыс баба совсем одурела
См. также в других словарях:
МАРУИ — героиня народных сказаний синд хи, народа, живущего в дельте реки Инд и территории Кач. Распространенные в Каче легенды повествуют, что она была из царского рода. По каким то обстоятельствам мать отнесла ее в деревню, где жило пастушье племя мару … Литературные герои